Finds content in product pages and liner notes

The title of "I was a Cat, I was a Fish," is actually a pun on the title of a book by one of Japan's greatest authors, Natsume Sooseki: "Wagahai wa Neko de Aru" (I Am a Cat).

Goldfish Catching: Goldfish catching is a popular game at summer fairs in Japan. For 100 yen, you get a paper net and a small bowl. In front of you is a large tank filled with goldfish. You try to catch as many goldfish as you can with the paper net. But the paper net rips really easily...

Ushiko and Umao: the two lovers who don't want to be separated from each other are a running joke from the TV series. Their names are puns on "Cow" and "Horse," respectively.

One of the opening animation sequences is an adaptation of a scene from the first episode of the TV series, and shows how Kyosuke and Madoka first met. Her red straw hat got caught by a sudden breeze, and Kyosuke caught it while counting the stairs up to his new apartment building. This led to his first argument with Madoka, when he said there were 100 steps, and she insisted there were only 99. He finally compromised by saying he would settle for 99.5 steps. In these OVAs, the sequence is shown in black and white, with film deliberately made to look old, to give a sense of remembrance and nostalgia.

As with a lot of words borrowed from other languages, "boyfriend" and "girlfriend" do not have quite the same meaning in Japanese as they do in English. In Japanese, they refer to platonic friends who just happen to be (usually) of the opposite sex. To indicate actual lovers, original Japanese words are typically used, if any reference is made at all. Therefore, the use of the word "boyfriend" in the song "Blue Boyfriend" does not mean a lover, just a platonic male friend.

Sempai and Koohai: These terms of reference refer to relative status between individuals in situations such as school, clubs, or corporations, with "sempai" meaning the senior partner in the relationship, and "koohai" the junior partner. In "An Unexpected Situa-tion," Akane tries to fool Chie & Michi by telling them that Hikaru is Kyoosuke's "koohai" (junior, in school in this case, which is, strictly speaking, true), rather than his girlfriend. Although we usually translate these terms of reference into the appropriate name, in this case we used "junior" to retain the meaning.

Master is a common nickname for the owner or manager of snack-bars like "ABCB."

Notes about Names:

The Japanese, like most Asians, put their family name first; all of the credits in these liner notes and the videos follow this con-vention. They also often refer to people by their family names; this is considered to be more polite. Use of a given name implies a certain level of familiarity and intimacy. In addition, the Japanese often use "terms of reference" such as "big-brother," "little-sister," "Aunt," and so on, both alone, as a suffix, and even in a friendly way to refer to people they are not related to, but who, if they were, would fit into that category.

For example, children will often call young women "Onee-san," which means "Big Sister." These same young women dread the day the children start calling her "Oba-san," or "Auntie."

On top of all this, suffixes are tacked on to names to add inflections of politeness, and to specify the position the person holds. Thus, if Mr. Suzuki were a company president, he would often be referred to as "Sukuzi Shachoo," "Mr. Company President Suzuki."

How to appropriately deal with all of these terms in a natural manner is the recurring nightmare of Japanese translators. We also had to deal with the problem that many of the characters call each other by their last names. English speakers would not do this, but if we changed the subtitle to read "what the person would say if they were speaking in English," you would read one name and hear another. Since some people find this dissonant, we have decided to subtitle what they say, except that we translate terms of reference to the appropriate name were it would be awkward to use them in English.

Kyosuke, shy ditherer that he is, usually calls Madoka "Ayukawa," her family name. Madoka also refers to Kyosuke by his family name, "Kasuga," but adds a "-kun" suffix to make it more intimate.

Since many of these terms of reference and suffix combinations are either rarely used or nonexistant in English, it is inevitable that some of the flavor of the original Japanese dialogue is lost when it is translated into English. The following brief guide to the most common terms should help you notice some of the nuances and increase your appreciation of the films.

Suffixes: suffixes are added to names to denote different levels of politeness or intimacy between the speaker and the person being mentioned. There are 4 basic suffixes.

-san: the basic neutral polite suffix, equivalent to "Mr.," "Mrs.," "Miss" or "Ms." in English.

-sama: denotes someone in a higher social position than the speaker, or whom the speaker holds in great esteem.

-kun: is the standard suffix added to the names of boys and young men. It is also used by older men in reference to younger men, especially subordinates in a business situation. "kun" is also more intimate than "san."

-chan: is the equivalent of "kun" for babies and girls, but it is also used when an intimate friendship or other relationship exists between the speaker and the person being referred to. While "chan" is rarely applied to adult men, in situations where two men have had a long and close relationship, they will often be "chan" to each other. "chan" also pops up in the mass media a lot, because of its intimations of intimacy; perhaps the strangest example of this is that in Japan, Arnold Schwarzenegger is often called "Shuuwaa-chan."

In addition to the top 4, there are many suffixes that denote job relationships, such as the above-mentioned "Shachoo." Of these, the most commonly heard is "-sensei," or "teacher," which is applied not only to teachers, but also to doctors, masters of particular art-forms and business mentors. Recently, due to all the people sucking up to other people by calling them "sensei," real sensei's have been complaining about "sensei-inflation" reducing the prestige of the term.

Terms of Reference: The most common terms of reference are:

otoo-san: someone's father.
chichi: my father (very polite).
okaa-san: someone's mother.
haha: my mother (very polite).
onii-san: older brother.
onee-san: older sister.
otooto: my younger brother.
otooto-san: someone else's younger brother.
imooto: younger sister.
imooto-san : someone else's younger sister.
oji-san: uncle.
oba-san: aunt.
ojii-san: grandfather.
obaa-san: grandmother.
anata: "you."
omae: lit. "in front of me." Rough way of saying "you."
kimi: a very sweet way of saying "you."
sempai: "one who is above another in status in the context we are talking about."
kohai: "one who is below another is status in the context we are talking about."

In the videos, the most common usages of terms of reference are Hikaru calling Kyosuke "Sempai," and Kurumi and Manami calling Kyosuke "onii-san" or "onii-chan."

Zen and the Art of Subtitle Placement

When we were subtitling the Motion Picture, we had to decide where to place the subtitles. When subtitling a letterboxed film, the option exists to move the film up towards the top of the screen and place the subtitles in the enlarged lower black band.

Although the aspect ratio of this film is only 1.66:1, we could have moved the image up vertically enough to make room for one line of subtitles in a slightly enlarged lower black band. We decided not to do this for two reasons: first, our subtitles are often two lines (two short lines are easier to read than 1 long line because they can fit into your foveal vision and be read with little or no side to side scanning by your eyes), so they would intrude on the film in any case; and second, if your TV set is underscanning and not showing the entire image, then if the film were moved up, you might lose some of the image off the top of your screen.

Production Staff

Japanese Production Staff
COMMON PRODUCTION CREDITS (Next 4 OVA's)

Planning: Fujiwara Masamichi & Nunokawa Yuuji
Music: Sagisu Shiroo
Character Designs: Takada Akemi
Chief Animation Director: Gotoo Masako
Art Director: Miura Satoshi
Audio Director: Matsuura Noriyoshi

"I was a Cat; I was a Fish" and
"Hurricane! Akane the Shapechanging Girl"


Directors: Yoshinaga Naoyuki, Mori Takeshi & Nakamura Kooichiroo
Producers: Sai Haruo (Toho) & Fukakusa Reiko (Studio Pierrot)
Screenplay: Terada Kenji & Shizuya Isao
Artboards: Satoo Masahiro
Director of Photography: Komatsu Toshikazu
Title Animation Director: Mochizuki Tomomitsu
Title Animation Key Animator: Masayuki
Animation Director: Takagi Hiroki

Key Animators : Oonishi Masaya, Oohashi Yoshimitsu, Tsurumaki Kazuya, Kitao Katsumi, Saitoo Takuya, Funakoshi Hideyuki, Saitoo Tetsuhito, Kaitani Toshihisa, Yamazaki Takashi, Kawaguchi Hiroshi

"White Lovers"

Planning Assistance: Horikoshi Tooru
Producers: Sai Haruo, Shibahara Yasushi &
Kawano Hideo (Toho) and Fukakusa Reiko (Studio Pierrot)
Story Outline & Screenplay: Terada Kenji
Director of Photography: Kaneko Jin
Storyboards: Nakamura Koichiroo
Assistant Producer: Fuyuko Masako
Animation Director: Yanagida Yoshiaki
Title Animation: Mochizuki Tomomitsu, Gotoo Masako & Gotoo Takayuki

Key Animators: Saitoo Shuuichi, Yamazaki Takashi, Okao Teruko, Kaitani Toshihisa & Saitoo Takuya

Directed by Nakamura Kooichiroo

"Hawaiian Suspense"

Planning Assistance: Horikoshi Tooru
Producers: Sai Haruo, Shibahara Yasushi &
Kawano Hideo (Toho) and Fukakusa Reiko (Studio Pierrot)
Story Outline: Terada Kenji
Screenplay: Oohashi Shikichi
Director of Photography: Kaneko Jin
Storyboards: Morikawa Shigeru
Assistant Producer: Fuyuko Masako
Animation Director: Masayuki
Title Animation: Mochizuki Tomomitsu, Gotoo Masako & Gotoo Takayuki

Key Animators: Oonishi Masaya, Shimoda Masami, Wagaai Yuki, Kimura Takahiro, Terada Hiroyuki, Fukue Mitsue, Komori Takahiro & Kishi Fumiko

Directed by Morikawa Shigeru




COMMON PRODUCTION CREDITS (Next 4 OVA's)

Planning: Fujiwara Masamichi & Nunokawa Yuuji
Producers: Sai Haruo (Toho) & Fukakusa Reiko (Studio Pierrot)
Music: Sagisu Shiroo
Screenplay: Terada Kenji & Shizuya Isao
Character Designs: Takada Akemi
Art Director: Miura Satoshi
Artboards: Satoo Masahiro
Director of Photography: Komatsu Toshikazu
Audio Director: Matsuura Noriyoshi

Stage of Love=Heart on Fire!
"Spring is for Idols" & "Birth of a Star"


Directors: Yoshinaga Naoyuki, Mori Takeshi & Nakamura Kooichiroo
Chief Animation Director: Gotoo Masako
Title Animation Director: Mochizuki Tomomichi
Title Animation Key Animator: Masayuki
Animation Director: Takagi Hiroki

Key Animation: Oonishi Masaya, Oohashi Yoshimitsu, Tsurumaki Kazuya, Kitao Katsumi, Saitoo Takuya, Funakoshi Hideyuki, Saitoo Tetsuhito, Kaitani Toshihisa, Yamazaki Takashi & Kawaguchi Hiroshi

"An Unexpected Situation" &
"Message in Rouge"


Directors: Yoshinaga Naoyuki & Mori Takeshi
Technical Director: Koogo Tomonobu
Character Designs and Animation Direction: Aoshima Katsumi
Title Animation Director: Mochizuki Tomomichi
Title Animation Key Animator: Gotoo Masako

Key Animation (An Unexpected Situation): Aoshima Katsumi, Oozeki Noriko, Tsurumaki Kazuya, Honjoo Takashi, Fukushima Yoshiharu, Mihara Takenori Yoshioka Yuki & Kamioka Hideto

Key Animation (Message in Rouge): Aoshima Katsumi, Hosoyama Masaki, Yoshioka Yuki, Kamioka Hideto, Fukushima Yoshiharu, Miyazaki Nagisa & Honjoo Takashi




The Motion Picture

Planning: Fujiwara Masamichi & Nunokawa Yuuji
Planning Assistance: Horikoshi Tooru
Producers: Kawano Hideo & Fukakusa Reiko
Screenplay: Terada Kenji
Character Designs: Takada Akemi
Music: Sagisu Shiroo
Animation Director: Gotoo Masako
Art Director: Kaneko Jin
Audio Director: Matsuura Noriyoshi
Editor: Kakesu Shuuichi
Production Advancement: Hoonokidani Naoji
Storyboards: Mochizuki Tomomichi
Key Animators: Oonishi Masaya, Aratane Toshiya, Neriki Masahiro, Nakayama Shooichi, Hashimoto Junichi, Hara Hiroshi, Saitoo Takuya, Funagoshi Hidehisa, Saitoo Tetsuto, Ogawa Kouji Yanagisawa Masahide, Kishi Fumiko, Gotoo Takayuki, Takeda Kazuya

Directed by Mochizuki Tomomichi
US Production Staff
Producer: Robert J Woodhead
Director: Michael House
Editor: Roe R. Adams, III, KTJ
Translators: Andrew Kim, Shin Kurokawa, Nishiyama Mariko, Michael Schlesinger,
Masaki Takai, Richard Uyeyama & Vincent Winiarski
Production Coordinator: Ueki Natsumi
Production Assistant: Nancy Powell
Production Managers (U.S.A.): Janice Hindle & Peter R. Haswell
Literary Consultant: Watanabe Masae
O.B. (Office Baby): Ueki James Shiro

Voice Actors

Japanese Voice Actors
OVA's

Kasuga Kyosuke: Furuya Tooru
Ayukawa Madoka: Tsura Hiromi
Hiyama Hikaru: Koono Eri
Kasuga Manami: Tomizawa Michie
Kasuga Kurumi: Honda Chieko
Kasuga Takashi: Tomiyama Kei
Jingoro: Ogata Kenichi
Komatsu Masashi: Namba Keiichi
Hatta Kazuya: Tatsuta Naoki
Hino Yuusaka: Kikuchi Masami
Grandpa: Ogata Kenichi
Grandma: Suzuki Reiko
Yukari: Yamada Eiko
Akane: Matsui Naoko
Ushiko: Suzuki Katsumi
Umao: Nakajima Senri
Girl: Shoo Mayumi
Shiori: Mizutani Yuuko
Hayakawa (Kazuto): Matsumoto Yasunori
Shuu: Nakahara Shigeru
Guys: Shioya Koozoo & Kobayashi Michitaka
Director: Tobita Norio
Manager: Furuta Nobuyuki
Girl: Tooma Yumi
Michi: Origasa Ai
Chie: Koorogi Satomi
Madoka's Father: Umezu Hideyuki
Madoka's Sister: Kawamura Maria
Master: Yara Yuusaku
Madoka's Mother: Sakikibara Yoshiko
Fukami Reiko: Maruo Tomoko

The Motion Picture

Kasuga Kyosuke: Furuya Tooru
Ayukawa Madoka: Tsuru Hiromi
Hiyama Hikaru: Hara Eriko
Kasuga Takashi: Tomiyama Kei
Kasuga Manami: Tomizawa Michie
Kasuga Kurumi: Honda Chieko
Jingoro: Ogata Kenichi
Master: Yara Yuusaku
Komatsu Masashi: Namba Keiichi
Hatta Kazuya: Tatsuta Naoki
Umao: Suzuki Katsumi
Hikaru's Mother: Kawashima Chiyoko
Stage Director: Hayami Shoo
Instructor: Yamadera Kooichi
Madoka's Sister: Kawamura Maria
Horikoshi: Maruo Tomoko

Song Lyrics

Opening Theme: Choose Me
Lyrics by SHOW * Music by Izumi Kazuya * Arranged by Sagisu Shiroo
Performed by Tsubokura Yuiko (on Toshiba EMI)
Mainichi ga high speed de sugiteyuku
Kimi wa doo? Moo koi o tsukanda no?
Dance shite kiss shite kaette mo.
konya mo naze heart yureru no.

Tokimeku kimochi wa kakusete mo
karada no kyori mamotte yukenai no.
"High school love."

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Mazu watashi o erande koi o hajimete.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Soshite dare mo ga shiranai
watashi o dakishimete.
Tokimeki wa kimagure dakara.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Mazu watashi o erande koi o hajimete.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Soshite dare mo ga shiranai
watashi o dakishimete.
Tokimeki wa kimagure dakara.

Garcons no T-shirt ni kigaetara
yumemirusoo futsuu no seventeen.
Yomikake no SF ni te o nobasu aitsu ga
mata hero ni kawaru.

Madobe ni motareru tsukiakari
yuujoo to aijoo to ga majiriau.
"High school love."

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Mazu ano ko ni hanashite
sore ga rule yo.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Soshite dare mo ga shiranai
watashi o uketomete.
Mabushii natsu ga kuru mae ni.
All the days go by at high speed. So how are
you? Have you found yourself a love by now?
We dance, we kiss, we go our separate ways.
So why... why does my heart tremble so tonight?

Even if we hide our agitated feelings,
we cannot keep ourselves apart.
That's high-school love.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Choose me, and let's fall in love.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
And hold tight to the me
that no one knows, because lovers'
hearts are whimsical indeed.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Choose me, and let's fall in love.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
And hold tight to the me
that no one knows, because lovers'
hearts are whimsical indeed.

When I change into a Garons T-shirt, I start
dreaming because I'm a typical 17-year-old.
When I reach for an SF novel I'm reading,
once again, he becomes its hero.

When the moonlight rests on the windowpane,
friendship and love get all confused.
That's high-school love.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
Talk to her first--
that's the rule.

Oh! Choose me! And take on me!
Dance with me again!
And catch the me
that no one knows,
Before a shining summer comes.
Ending Theme: Tokidoki Blue (Sometimes Blue)
Lyrics by Sawachi Ryuu * Music by Izumi Kazuya * Arranged by Sagisu Shiroo
Performed by Tachibana Yuka (on Toshiba EMI)
Anata ga iu hodo
Kiraku ja nai no yo.
Watashi datte tama ni wa
Kanshooteki ni nattarishite.

Kanojo no koto desho?
Ki ni shiterun desho?
Watashi wa shitteita keredo
Heiwashugi dakara ne.

Hora futari de
tatta hodookyoo.
Nee yoakette hisashiburi
Kono koi mo.
Dance dance shite yo.

Sweet kiss shite mo
tokidoki blue na my heart.
Kiss dake ja honto wa
fuan na no yo.
Sweet kiss shite mo
tokidoki blue na my love.
Kiss no ato muri shite
hashaidemiru no Tokidoki blue.

Sweet kiss shite mo
tokidoki blue na my heart.
Kiss dake ja honto wa
fuan na no yo.
Sweet kiss shite mo
tokidoki blue na my love.
Kiss no ato muri shite
hashaidemiru no Tokidoki blue.

Anata wa itsudemo
yuujuufudan yo.
Watashi naraba okage de
Rakutenteki dakara ii kedo.


Kanojo wa doo na no?
Dotchi ga suki na no?
Anata wa chotto tobokete.
Himitsushugi mitai ne.


Hora ugokihajimeta
biru no machi.
Soo dare datte mayotteru.
Jinsei no chance chance matsu no.


Boyfriend dakedo
tokidoki blue na my heart.
Friend nante honto wa
fuman na no yo.
Boyfriend dakedo
okidoki blue na my heart.
Friend naraba dooshite
mune ga itamu no
Tokidoki blue.
I'm not as carefree as
you always say.
Even I, at times, become all
emotional, you see...

It's her, isn't it?
You're concerned about her, I can see...
Even though I knew, I said nothing
because I prefer harmony.

Look, there's the footbridge
where we once stood.
The sunrise brings back memories,
and this feeling of love...
Come on, let's dance once more.

Even though you give me sweet kisses,
my heart is sometimes blue.
Kisses alone aren't enough
to put me at ease.
Even though you give me sweet kisses,
my love is sometimes blue.
After we kiss, I make myself seem happy,
but I'm really sometimes blue.

Even though you give me sweet kisses,
my heart is sometimes blue.
Kisses alone aren't enough
to put me at ease.
Even though you give me sweet kisses,
my love is sometimes blue.
After we kiss, I make myself seem happy,
but I'm really sometimes blue.

You are always
so indecisive.
But that's OK by me, I see
the bright side of things,
and I'm used to it by now.

What about her?
Which of us do you prefer?
You're just playing the fool;
Seems like you want to
keep it a secret.

Look, that town full of buildings
is coming to life.
Yes, everybody's lost.
We all wait for the chance,
the chance of life.

Good friend though you be,
my heart is sometimes blue.
Being just friends
really isn't enough.
Good friend though you be,
my heart is sometimes blue.
If we're just friends,
why does my heart ache so...?
Sometimes blue.
Ending Theme: Dance in the Memories
Music and Lyrics by Nakahara Meiko * Arranged by Nishihara Akira
Performed by Nakahara Meiko
I just dance in the sweet memories...
(He's my one and only; You never can tell)
I just dance in the sweet memories...
(Sweet memories)

I just dance in the sweet memories...
(He's my one and only; You never can tell)
I just dance in the sweet memories...
(Sweet memories)

Yuki ga odoru 'form e
iki o kirashite kaketekuru.
Tooi hi no station.

Aenai hibi ga shashin no yoo ni
anata o hohoemi ni kaeta no.


"I just dance in the sweet memories"
Kizutsuite aishikata o...
"I just dance in the sweet memories"
...oboeteyuku no ne.

Moo shibaraku wa kitto
yume no naka o samayou deshoo.
Chizu sae mo motazu.

Ima nara wakaru
anata no senaka no imi ga
dakedo todokanai wa.

"I just dance in the sweet memories"
Kizutsukete aishikata o...
"I just dance in the sweet memories"
...oboeteyuku no ne.

Kumori glass no kokoro
no door o hiraite.
Tsubasa o kureta hito.

"I just dance in the sweet memories"
Kirameki o wasurenai wa.
"I just dance in the sweet memories"
Yume kara samete mo.

"I just dance in the sweet memories"
Kirameki o wasurenai wa.
"I just dance in the sweet memories"
Yume kara samete mo.

"I just dance in the sweet memories"
(Everytime I think of you
I'm missing the days)
"I just dance in the sweet memories"
(Sweet memories)

"I just dance in the sweet memories"
(Everytime I think of you
I'm missing the days)
"I just dance in the sweet memories"
(Sweet memories)
I just dance in the sweet memories...
(He's my one and only; You never can tell)
I just dance in the sweet memories...
(Sweet memories)

I just dance in the sweet memories...
(He's my one and only; You never can tell)
I just dance in the sweet memories...
(Sweet memories)

At a train station on a faraway day,
snowflakes dance on the platform,
and I race up there, out of breath.

The days we had to be apart
made the memory of you a happy one,
like seeing your photograph.

"I just dance in the sweet memories"
The pain I suffered...
"I just dance in the sweet memories"
...has taught me how to love.

I guess I'll wander in my dreams
for a while longer,
even without a map.

Now I understand
why you left me,
but now it's too late.

"I just dance in the sweet memories"
The pain I've caused you...
"I just dance in the sweet memories"
...has taught me how to love.

You're the one who opened the
cloudy glass door of my heart,
and gave me wings.

"I just dance in the sweet memories"
I won't forget my sparkling soul...
"I just dance in the sweet memories"
...even if I wake up from my dream.

"I just dance in the sweet memories"
I won't forget my sparkling soul...
"I just dance in the sweet memories"
...even if I wake up from my dream.

"I just dance in the sweet memories"
(Every time I think of you
I'm missing the days)
"I just dance in the sweet memories"
(Sweet memories)

"I just dance in the sweet memories"
(Every time I think of you
I'm missing the days)
"I just dance in the sweet memories"
(Sweet memories)
Opening Theme: Kagami no Naka no Actress (Actress in the Mirror)
Music and Lyrics by Nakahara Meiko * Arranged by Nishihara Akira
Performed by Nakahara Meiko
Itsumo nara anata to sideseat de
kuruma o suberasu precious night.
Cancel no denwa ni uso no nioi.
Kizukanu furi de kitta wa.

Kawaita ato no manicure no iro.
Munashiku yoru o kazaru dake.

A-HA-HA...
Kagami no naka no actress.
Hakkiri ieba ii no ni
tamerai ga mimi moto de sasayaku.
'Cause I love you...
Kagami no naka no actress.
Enjiru tabi ni sugao ga
hanareteyuku.
You've broken my heart.

A-HA-HA...
Kagami no naka no actress.
Hakkiri ieba ii no ni
tamerai ga mimi moto de sasayaku.
'Cause I love you...
Kagami no naka no actress.
Enjiru tabi ni sugao ga
hanareteyuku.
You've broken my heart.

Lamp dake tomoshita bedroom de
watashi wa dare o miteru no.
Nareteyuku futari ga nakushita no wa
otagai e no imagination.

Anata wa tabun dry na mama no
watashi o nozondeiru dake.

A-HA-HA...
Kagami no naka no actress.
Isso naketara ii no ni
tsuyogari ga serifu o kaeteyuku.
'Cause I love you...
Kagami no naka no actress.
Tsumi no fukasa ni kizuite
modorenai wa.
You've broken my heart.

A-HA-HA...
Kagami no naka no actress.
Isso naketara ii no ni
tsuyogari ga serifu o kaeteyuku.
'Cause I love you...
Kagami no naka no actress.
Tsumi no fukasa ni kizuite
modorenai wa.
You've broken my heart.
Usually, I spend precious nights sitting
beside you drive along.
Your cancellation call smelled of a lie.
I hung up, pretending not to notice.

My manicure, now dried, is going to waste;
Its color will just decorate the night.

A-HA-HA...
I'm the actress in the mirror.
Though I should say what I really feel,
hesitation whispers in my ear.
'Cause I love you...
I'm the actress in the mirror.
The more I put on an act, the further
away I get from my true self.
You've broken my heart.

A-HA-HA...
I'm the actress in the mirror.
Though I should say what I really feel,
hesitation whispers in my ear.
'Cause I love you...
I'm the actress in the mirror.
The more I put on an act, the further
away I get from my true self.
You've broken my heart.

In a bedroom filled only with lamplight,
at whom am I looking?
What we've lost in getting comfortable
is our illusions of one another.

You probably only want me
to be cool and aloof.

A-HA-HA...
I'm the actress in the mirror.
I wish I could bring myself to cry, but I
change what I say to fit my tough act.
'Cause I love you...
I'm the actress in the mirror.
I've realized my tragic mistake,
yet I cannot return.
You've broken my heart.

A-HA-HA...
I'm the actress in the mirror.
I wish I could bring myself to cry, but I
change what I say to fit my tough act.
'Cause I love you...
I'm the actress in the mirror.
I've realized my tragic mistake,
yet I cannot return.
You've broken my heart.
Natsu no Mirage (Summer Mirage)
Lyrics by Yukawa Reiko * Music by TSUKASA * Arranged by Sagisu Shiroo
Performed by Wada Kanako * (Uncredited in Video)
Asobigokoro ni
jumon furikakete
muchuu ni sasetai
anata no kokoro o.

Koi wa deja vu
mishiranu omoide.
Kasanaru kuchibiru
kanjiteru wa.

Love me... tenderly...
Kiniro no natsu no mirage.
Someday... someday...
Suhada ni kuchizukete doozo
koibito to yobareru
asa ni.
Someday... someday...
Itsumade mo matteiru no yo.

Love me... tenderly...
Kiniro no natsu no mirage.
Someday... someday...
Suhada ni kuchizukete doozo
koibito to yobareru
asa ni.
Someday... someday...
Itsumade mo matteiru no yo.

Biru no tanima ni
ukabu hikoosen
memai ni yoku nita
yokan ga suru no yo.

Yubi o nobashite
moji no nai tegami
kaze ni agetara
aeru deshoo.

Love me... eternally...
Kaze ni mau shiroi hatotachi
Tell me... tell me...
Ai ga kuru no wa itsu kashira.
Ano hito o dakishimeru no wa.
Tell me... tell me...
Itsumademo matteiru wa.
Hitomi no naka no
Persia Blue
mysterious na mirai
misetehoshii no.
I want to cast a spell
over your playful spirit
that will make you
crazy about me.

Romance is deja vu;
an unfamiliar memory.
I feel our lips
pressing together.

Love me... tenderly...
Golden summer mirage.
Someday... someday...
Please let my body feel your lips,
on that morning when we've
become lovers.
Someday... someday...
I'll wait for that forever.

Love me... tenderly...
Golden summer mirage.
Someday... someday...
Please let my body feel your lips,
on that morning when we've
become lovers.
Someday... someday...
I'll wait for that forever.

A blimp floating
in between the buildings
gives me a premonition
that seems a lot like vertigo.

If I give up to the wind,
with fingers outstretched,
a letter with nothing written on it,
maybe we'll be able to see each other.

Love me... eternally...
White doves dancing in the wind
Tell me... tell me...
When do you think love will come--
when will I hold him?
Tell me... tell me...
I will wait forever.
I want you to show me
the mysterious future
in the Persian Blue
of your eyes.
Ending Theme: Mou Hitotsu no Yesterday (One More Yesterday)
Lyrics by Yukawa Reiko * Music by Oda Yuuichiroo
Arranged by Irie Jun * Performed by Wada Kanako
One more chance, ima
mimimoto de
nanika hitokoto sasayaite.
Your yesterdays naze
iroasete
kirameki nakusu.

Fukai manazashi umi no iro
mado ni somukete modoranai.
Your yesterdays aa
moo nido to
ano hi kaerenai.

#1:
Bathroom kagami ni
makkana love letter
kuchibeni de kaita wa
anata no heya de.
"Still love you, ima mo watashi wa."
Yes, once more, another yesterday.

Your yesterdays mata
azayakana kehai no naka de...

Tooi nagisa de hooyoseta
onaji kodoo o kikinagara.
Your yesterdays aa
sunadokei
kokoro koboreteku.

Pencil motsu tabi ni
nureru wa my diary.
Kisetsu hanayagu hodo
toonoku yesterday.
Still my heart doko mo yukenai.
Yes, once more, another yesterday.

KURIKAESHI #1

Yes, once more, another yesterday.
One more chance, now;
whisper something
in my ear.
Why do your yesterdays
fade and
lose their twinkle?

Deep eyes the color of the ocean
turn toward the window and don't look back.
Oh, your yesterdays,
you can't return
to those days again.

#1:
In your apartment
I wrote a crimson love letter
with lipstick
on the bathroom mirror:
"Even now, I still love you."
Yes, once more, another yesterday.

Your yesterdays are still
in the midst of a vivid mood, and...

We were cheek-to-cheek on a faraway beach
while I heard the same heartbeat in both of us.
Oh, your yesterdays
overflow the hourglass
of your heart.

Each time I hold my pencil
my diary gets wet with tears.
The livelier the season gets,
the further away yesterday gets.
Still, my heart can't go anywhere.
Yes, once more, another yesterday.

REPEAT REFRAIN #1

Yes, once more, another yesterday.
Aoi Boyfriend (Blue Boyfriend)
Lyrics by Sawachi Ryuu * Music by Sei Hiroaki * Arranged by Sagisu Shiroo
Performed by Tachibana Yuka (on Toshiba EMI) (Uncredited in Video)
#1:
Tsumetakutte amai boyfriend
aoi boyfriend
koi o motto itsumo sugu ni for me.
Tsuyogatte miseteru boyfriend
aoi boyfriend
ai o daite mitete kiite.
Listen to my heart!

"Dakedo tsumari sono betsu ni,
nandemo nai..."
Honto ijiwaru ne my boy.
Hayaku kizuite yo totemo bukiyoo de
chachi na kono ai ni hurry up.

Fence ni motarete anata wa suneteru
yasashisa kakushite.

Sabishikutte amai boyfriend
aoi boyfriend
koi o motto itsumo sugu ni for me.
Ikigatte miseteru boyfriend
aoi boyfriend
ai o daite mitete kiite.
Hold me tight tonight!

"Dakara sore de tada ii no
doo demo ii..."
Nante jirasu no yo my boy.
Hayaku sakende yo
suki to shinken ni
shy na sono ai de hurry up.

Shibafu no nioi ni watashi wa korogaru
kokoro o yurashite.

KURIKAEISHI #1

KURIKAESHI #1
#1:
Cold, naive boyfriend
blue boyfriend
give more love to me soon and always.
Putting on the strongman act, boyfriend
blue boyfriend
look, listen, and hold tight to love.
Listen to my heart!

"But, well, you know, no big deal,
nothing at all..."
You're really mischievous, my boy.
Come on, hurry up, figure out
this clumsy, flimsy love of mine.

You lean up against the fence and pout,
covering up your gentleness.

Lonely and naive boyfriend
blue boyfriend
give more love to me soon and always.
Making like you're in high spirits, boyfriend
blue boyfriend
look, listen, and hold tight to love.
Hold me tight tonight!

"Well, you know, it's just that, it's OK,
it doesn't matter..."
Talk like that leaves me in suspense, my boy.
Come on now, hurry up, shout out
that you love me
with that shy, sincere love of yours.

I roll around in the smell of the grass,
shaking up my heart.

REPEAT REFRAIN #1

REPEAT REFRAIN #1
Kaze no Manazashi (Gaze of the Wind)
Lyrics by SHOW * Music and Arrangement by Sagisu Shiroo
Performed by Tsubokura Yuiko (Uncredited in Video)
Makezugirai no lonely heart
sotto kaban ni tsumekonda
yoru tabi ni dekaketa.
Kakaekirenai Joy & Pain
atsui beat ni nokkete utau
Lonely Hearts Club Band.
Hoshi ga yozora o nagare
tsuki ga kimi o teraseba...
Machi no noise ga kieteshimau
You just call me...

#1:
Kimi wa doko? Kaze no machi
Manazashi ga tsukamenai.
Ashita wa "north" "west" "south"
"east" kimagure.
Itsudatte kaze no naka ikisaki wa
tsukamenai... "Yowai no yo..."
Koi ni ochiru mae ni
kakko tsukesasete.

Akai rouge o hiite
chotto otona o kitotte utau
Lonely Hearts Club Band.
Itsumo kimi no hitomi ni utsuru
hito wa dare na no?
Sukoshi ki ni naru keredo ima wa
"I believe in my road."

Kimi wa mada kaze no naka
yasashisa mo tsukamenai.
Ashita wa "north" "west" "south"
"east" kimagure.
Itsudatte kaze no naka ikusaki
wa tsukamenai...
"Wakaru deshoo..."
Koi ni ochiru yoo ni
gutto dakishimete.

You just call me...
My lonely heart hates to lose,
but I took off on the night that
I gently packed it away.
There is more joy and pain in me than I can hold,
and I'll sing it with a hot beat,
in the Lonely Hearts Club Band.
When a star drifts across the night sky...
when the moon shines on you...
then the noise of the city will go away,
and you just call me...

#1:
Where are you? I can't even catch the look
in your eyes in this windy city.
You could go North, West, South, or East
tomorrow, you're so whimsical.
You'll always be riding the wind, unable to
tell where you're going... "I'm weak..."
So before I fall in love with you,
let me put up my front.

I put on red lipstick
and, as if I'm a little grown-up,
sing in the Lonely Hearts Club Band.
Who is it that's always appearing
in your eyes?
It bothers me a little, but now
I believe in my road.

You're still riding the wind.
I'm unable to catch even your gentleness.
You could go North, West, South, or East
tomorrow, you're so whimsical.
You'll always be riding the wind, unable to
tell where you're going...
"You understand, I'm sure..."
Hold me tight, just as though
we were falling in love.

You just call me...
GiriGiri Love (Love on the Borderline)
Lyrics, Music and Arrangement by Sagisu Shiroo
Performed by Tsuchida Kazunori * (Uncredited in Video)
Omae hitori no ore ja nai no sa.
Warawaseruna yo junai rosen!
Dakishimetehoshikerya soo
girigiri love!
Kono yo wa doose
otoko to onna.
Hitorijime surya
mawari wa yami sa.
Barairo ni ikitakya soo
girigiri love!

Omae hitori no ore ja nai no sa.
Warawaseruna yo junai rosen!
Dakishimetehoshikerya soo
girigiri love!
Kono yo wa doose
otoko to onna.
Hitorijime surya
mawari wa yami sa.
Barairo ni ikitakya soo
girigiri love!

Saigo made girigiri love!

Ikinari tobikondekita omae
mayonaka no my room
dare to ichatsuitatte
ii jan katte sa!
Totsuzen nakidasu nante mairu ze
mayonaka no my room.
Shuraba maji ni
nareba
make sa.
Imasugu get out! Deteitte kure yo!
Koitsu mo fade out!
Minna matomete poi!
Amai seikatsu wa movie tsukurigoto no
satisfaction mamagoto asobi wa
The End.

Kimetsukeruna yo minna jiyuu sa.
Waku ni hamareba
kago no tori da ze.
Kakko yoku kimetakya soo
girigiri love!
Atama dekkachi oyaji nami da ze
hitori tsukushite
shinu made issho.
Ikizama o kaetakya soo
girigiri love!

Kimetsukeruna yo minna jiyuu sa.
Waku ni hamareba
kago no tori da ze.
Kakko yoku kimetakya soo
girigiri love!
Atama dekkachi oyaji nami da ze
hitori tsukushite
shinu made issho.
Ikizama o kaetakya soo
girigiri love!

Saigo made girigiri love!

Aimai taido wa tsukareru ze.
Mayonaka no my room kakugo
sorosoro kimete kure.
Imasara make love!
Kowagaru ubu ka yo!
Takadaka make love!
Kamen o hagase yo!
Amai serifu nante movie jinkoo
chakushoku colors mamagoto
asobi wa
The End.
I don't belong to you alone. You're looking
for pure love? Don't make me laugh!
If you want me to hold you tight, it takes
love on the borderline!
This world is made up of
men and women, after all.
If you keep me for yourself, everything will
be gloomy around us.
If you want to live a rosy life, it takes
love on the borderline!

I don't belong to you alone. You're looking
for pure love? Don't make me laugh!
If you want me to hold you tight, it takes
love on the borderline!
This world is made up of
men and women, after all.
If you keep me for yourself, everything will
be gloomy around us.
If you want to live a rosy life, it takes
love on the borderline!

Right to the end, love on the borderline!

When you suddenly come flying into my room
in the middle of the night,
it's none of your business who I've
got in here with me!
You suddenly start crying in my room
in the middle of the night.
Gimme a break!
It's become a fight scene, and the one who
takes it seriously loses.
Get out right now! Get out of here!
Fade out!
You and everybody else!
The sweet life is a movie, a made-up
satisfaction, and playing house is
The End.

Don't take me to task; we're all free.
If you put yourself in a frame, you'll
be a caged bird.
If you want to do the really cool thing,
it takes love on the borderline!
Your thinking that "you're the only one in
my life, 'til death do us part"
is as inflexible as my old man.
If you want to change the way you're living,
it takes love on the borderline!

Don't take me to task; we're all free.
If you put yourself in a frame, you'll
be a caged bird.
If you want to do the really cool thing,
it takes love on the borderline!
Your thinking that "you're the only one in
my life, 'til death do us part"
is as inflexible as my old man.
If you want to change the way you're living,
it takes love on the borderline!

Right to the end, love on the borderline!

Your wishy-washy attitude is wearing me out.
In my room in the middle of the night,
you better make up your mind soon.
Don't start playing like the thought of
making love shocks you!
We're just making love;
enough with the game-playing!
Sweet talk is a movie, where none of
the colors are real, and
playing house is
The End.
Ano Sora o Dakishimete (Hold on to That Sky)
Lyrics by Wada Kanako * Music by Izuta Hiroyuki
Arranged by Shirai Hiroaki * Performed by Wada Kanako
Koi ni ochita toki
koi o nakushita toki
namida miageteita
yureru blanco no sora.


Tsuyoku kogidaseba
ano sora ni todoite
aoku kagayaku to
hateshinaku shinjita.

Hold Me Again
Toki wa watashi o matanai.
Yobitomete mo sugiteyuku
kumo no yoo ni itsu no hi mo.
Hold Me Again
Sorezore ni nagasarete mo
watashi wa moo wasurenai
ano hi no sora
kono mune ni daite.

Sukoshi kyuukutsuna
blanco de yurashita.
Suki na ano sora wa
hidoku chiisakatta.

Hold Me Again
Toki ni oikosareteyuku
sumikitta kokoro made mo
ubainagara itsu no hi mo.
Hold Me Again
Donna ni kageridashite mo
ano hi no mabushii sora o
wasure wa shinai
kono mune ni daite.
Ano sora ni Hold Me Again.
When I fell in love
when I lost love,
I looked up at the sky,
swinging in my swing,
with tears in my eyes.

I believed unendingly
that if I swung hard enough,
I would reach that sky
and shine in blue.

Hold Me Again
At no time does time wait for me.
It passes me by like the clouds,
even though I call for it to stop.
Hold Me Again
Though we drift apart here and there,
I will never forget
the sky that day--
I will hold it in my heart.

I swung on
a slightly cramped swing.
The sky I loved
was terribly small.

Hold Me Again
Time is always passing me by,
while stealing
even my peace of mind.
Hold Me Again
No matter how dark it gets,
I will not forget
the brilliant sky of that day--
I will hold it in my heart.
Hold Me Again in that sky.
Tori no yoo ni (Like a Bird)
Lyrics by Wada Kanako * Music and Arrangement by Hisaishi Joe
Performed by Wada Kanako
Tatoeba sora ni kumo ga michitemo
tobitsuzukeru tori no yoo ni
itsumademo kono kimochi
wasurenai.

Anata no yasashii ai no naka ni
tsubasa yasumete itai kedo
watashi wa yume oitsuzukeru tori.
Kuchihateru made tobasete.

Omoidasu hitomi watashi o mitsume
naze boku dake o aisenai to
semeteita sono kimochi wasurenai.


Anata ni dakishimerareteireba
namida mo shirazu kurasu kedo
watashi wa hageshiku ikite mitai.
Kanashii toki wa nakasete.

Anata no yasashii ai no naka ni
tsubasa yasumete itai kedo
watashi wa yume oitsuzukeru tori.
Kuchihateru made tobasete.
Like a bird that keeps on flying
even if the sky is full of clouds,
I will never forget this feeling.


Though I want to rest my wings
in your gentle love,
I am a bird that keeps chasing a dream.
Let me fly until I fall apart.

I remember your eyes looking at me,
tormenting me,
asking why can't you only love me?
It's a feeling I won't forget.

If I could be held by you,
I would live without knowing tears,
but I want to try living intensely.
When I'm sad, let me cry.

Though I want to rest my wings
in your gentle love,
I am a bird that keeps chasing a dream.
Let me fly until I fall apart.
Futashikana I Love You (An Uncertain I Love You)
Lyrics by Miura Tokuko * Music by Mizushima Yasuhiro
Arranged by Hiraiwa Yoshinobu * Performed by Wada Kanako
Fui ni damatta mama no
watashi o mitsumenaide.
Ima wa nani o iwarete mo
kizutsukeru sonna ki ga suru.

Wakarebanashi no niawanai
gogo no hizashi no terrace
anata o semeru kimochi mo
ice tea ni toketeyuku wa.

"I love you, I love you"
Yuube sasayaita bakari.
"I love you, I love you"
Nante futashikana kotoba.

Tomodachi no uwasa ni wa
kizukanai furi shiteta.
Moo ichido dake anata o
shinjite itakatta no.

Neon light nagareru
zawameki dashita machi de
watashi no heart hitotsu dake
omoide ni furueteru wa.

"I love you, I love you"
Yuube sasayaita bakari.
"I love you, I love you"
Nante futashikana kotoba.

"I love you, I love you"
Kinoo sasayaita bakari.
"I love you, I love you"
Nante futashikana kotoba.
Don't all of a sudden stare at me
just because I've gone silent.
No matter what you say to me now
I have a feeling it will hurt.

On a terrace in the afternoon light,
unsuited to talk of breaking up,
the feelings that torment you
are melting in the ice tea too.

"I love you, I love you"
You whispered it just last night.
"I love you, I love you"
How untrustworthy those words are.

I pretended not to notice
the rumors my friends were telling.
I wanted just once more
to believe in you.

On a noisy, crowded street,
where neon lights drift by,
my heart alone is shaking
with the memory.

"I love you, I love you"
You whispered it just last night.
"I love you, I love you"
How untrustworthy those words are.

"I love you, I love you"
You whispered it just yesterday.
"I love you, I love you"
How untrustworthy those words are.
AttachmentSize
Kimagure Orange Road Movie Liner Notes (PDF)40.64 KB
Kimagure Orange Road OVA Liner Notes (PDF)70.6 KB